Aller à…

Osez les livres

Actualité littéraire

Osez les livres on YouTubeRSS Feed

18 novembre 2018

Le traducteur sonne toujours deux fois



la question de la semaine : A votre avis, les nouvelles traductions d’œuvres déjà traduites sont elles importantes ou s’agit-il d’un coup marketing ?

Le traducteur sonne toujours deux fois

En cette rentrée, on peut lire Kafka, Stevenson ou Orwell dans de nouvelles traductions. Nécessités ou coups marketing ?


Source de l’article :

https://www.lexpress.fr/culture/le-traducteur-sonne-toujours-deux-fois_2033535.html

Mots clés: , , , , ,

Une réponse “Le traducteur sonne toujours deux fois”

  1. 10 septembre 2018 à 6 h 02 min

    ça va faire bizarre. Je ne sais pas quoi en penser

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *