Gallimard demande le retrait d’une traduction du « Vieil homme et la mer » – culture – Actualités sur.
février 17, 2012
Gallimard demande et le retrait d’une traduction du « vieil homme et la mer » d’Ernest Hemingway
Source : http://actu.orange.fr/culture/gallimard-demande-le-retrait-d-une-traduction-du-vieil-homme-et-la-mer-afp_486910.html?fbclid=IwAR2uSmXHIB_hzv8_m_y-ggz46WE-nDZ88wQEupc2Og6X58H2LqxEswVhmaM
http://www.actualitte.com/actualite/monde-edition/justice/hemingway-gallimard-tenu-contractuellement-d-interdire-la-traduction-32131.htm
http://www.actualitte.com/actualite/monde-edition/justice/exclusif-la-contrefacon-d-hemingway-n-est-pas-banale-32127.htm
Oui, bon, enfin, un éditeur paye pour obtenir un droit de traduction. Nulle part je ne vois écrit que M. Bon avait l’intention de verser des droits à la famille Hemingway. *J*
Cela dit, quelle horrible publicité pour Gallimard ! 😀
J’ai eu la même impression que vous, Frédéric, on entend, dans ce débat tout le monde… sauf les ayants-droits d’Hemingway, sans doute ceux qui seraient les plus légitimes à dire ce qu’ils en pensent… Quant à l’auteur lui-même, vu son caractère, il aurait sans doute accueilli les défenseurs de François Bon à coups de fusil… Reste que cela pose des problèmes de droit très intéressants, liés au développement du numérique mais aussi à la durée d’exploitation d’une oeuvre avant son entrée dans le domaine public.
Absolument. Les plus malins d’entre nous n’accordent les droits numériques que pour une durée limitée. (les moins malins d’entre nous se préparent à faire de même sous peu)
Le monde évolue à coups de « cas d’écol »e… Il y a fort à parier que celui-ci en sera un.